Во снах увидел я планету,
Где лишь растут одни цветы.
Им счёта там, поверьте, нету.
Из них слагаются мечты.
Мне не дано знать все названья,
Но лишь одно запомнил я.
Дал Бог ему очарованье
И имя Вера навсегда.
Во сне, цветов, как море было;
И я себе один избрал.
Для сердца, Вера – стало мило,
Я аромат его вдыхал.
Цветок тот, милый, драгоценный,
С планеты чудной моих снов.
Моей душе стал сокровенный,
Чтоб описать его – нет слов.
Среди цветов я находился,
Но лишь один мне душу влёк.
Я, как во сне, хоть пробудился:
Мне Веру дал, здесь Вечный Бог.
Из снов, цветок стал мне любимой,
Навек, единственной, родной,
И сделал жизнь мою счастливой.
Мне, Вера стала, здесь, женой.
Я, в имя Вера, стал влюблённый.
Здесь, вера стала часть меня.
Я, без неё, как обречённый,
Туман безверья бороздя.
Без веры в сердце – место стуже;
Без Веры рядом – жизнь в тоске.
Твой, Вера, цвет мне очень нужен.
Я счастлив, что дана ты мне.
Вячеслав Переверзев,
USA
Родился в Украине, на Донбассе, г. Горловка. Другой сайт: http://stihi.ru/avtor/slavyan68
Прочитано 1780 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 19) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.